關於部落格

slash

1. (v.)砍下,使受重傷,刪除修改

2. (n.)用來分隔數字或兩個詞,ex. 20km/hr

3. (n.)同人小說用語,A/B代表文中兩個主角

此處充滿多年生芒果坑,不慎跌落敬請見諒
  • 104935

    累積人氣

  • 3

    今日人氣

    4

    追蹤人氣

QAF 英國版

1999年時,英國的電視台先拍了Queer as Folk,只有兩季,加起來還不到20集吧, 網路上很多人都說,看了英國版之後,再看美國版,會倒胃口,因為美國版太重聲光效果,劇情到後來又像肥皂劇...囧 YouTube上找到的英國版只有片段(淚奔),但我看了第一集 OMGOMGOMG....(回音無限) 美國版不只劇情一樣,連場景和演員的動作對白都和英國版第一集一樣(驚!) 芒果頗喜歡英國口音,英國人常笑美國人講話含糊不清,發音都黏在一起.這是事實啊...(默默爬走) 英國人發"a"的音特別不同,can can't care這類有"a"發音的字,他們講起來好....(芒果想不出形容詞了) 但是!!聽太久美國腔,突然聽英國腔,剛開始覺得他們是不是在說外星語(被毆飛) Stuart在美國版裡是Brian,Vince則是Michael. Vince這角色很明顯就是乖小孩型的,但我覺得美國版的Michael有點太幼稚(汗), 至於Stuart...喔喔喔,芒果有沒有說過,我對黑髮藍眼的人也很沒抵抗力(爆),演Stuart的演員是愛爾蘭人,可惜這些網路上短短片段看不出他的藍眼睛. Stuart和美國版的Brian唯一不同的,可能是他對人沒那麼毒舌(笑), 亂入:看過很貼切的評語,美國版QAF裡,看事情最實際的人,就是Brian,Melanie和Emmett,當然,只有Brian是不顧對象場合就直接說出事實的人,所以他才常常被認為毒舌啊 XD 英國版裡的Nathan,則是美國版的Justin,老實說,英國版的演員看起來比美國版更像未成年...Orz 不過!! Justin的陽光微笑太無敵了,以致於我覺得Nathan笑起來沒那麼好看(默) 英國人拍戲比較不花俏,這麼說來,世界上最花俏商業化的不就是美國嗎?(汗) 最後芒果要小小聲的說一句...英國版的Stuart很引人注意沒錯,但是...但是...但是...他沒有Brian那種優雅的姿態啊啊啊~~~ 其實我也不知道要怎麼形容 (默默躲到角落),可能是演員給觀眾的感覺不同吧
相簿設定
標籤設定
相簿狀態